Cursos Especiales

Cursos para profesores de español
¡A QUE NO SABES! - Gramática para profesores

¿ESPAÑA ES DIFERENTE? – para profesores

¡A HABLAR! - Conversación para profesores
¡RECICLATE! - para profesores
Preparación DELE
Curso privado en casa del profesor
Español médico
Español jurídico
Español de los negocios (privado)
Español de los negocios (en grupo)
Negociar con éxito en español
¡CON SOLTURA! - Curso de conversación
Universitarios
Grupos escolares
50+
Spantrans: Traducción español - inglés

 

Cursos para profesores de español

IEMA ofrece varios cursos destinados a profesores de español. A continuación ofrecemos una descripción muy resumida.

Contacte con nosotros y le informamos en detalle sobre cada curso.


Profesores participando en "¡Recíclate!"

¡A QUE NO SABES!
Dificultades de la gramática española

 Del 7 al 11 de julio de 2008
Horario: 9:00-13:30 más dos tardes de 90 minutos

Este curso de 31 clases tiene dos objetivos:

1. llevar al profesor hacia el bilingüísimo, permitiéndole acceder a los conocimientos gramaticales correspondientes al nivel C2. Se ofrece una visión del funcionamiento de la gramática desde una perspectiva comunicativa.

2. dar la la “fórmula” para enseñarla: acercar, tratar y profundizar en los problemas metodológicos que se le plantean al profesor a la hora de llevar la gramática al aula.
 

¿España es diferente?
Sensibilización para aspectos interculturales

Del 11 al 14 de agosto de 2008
Horario: 9:00-13:30 más dos tardes de 90 minutos cada

En IEMA entendemos que el aula de ELE es el lugar perfecto para el proceso de descubrimiento de los componentes socioculturales que llevan a la competencia global del estudiante de español, evitando los estereotipos, y la desconexión entre la lengua y su cultura.

Con este curso pretendemos acercar el universo cultural del español al colectivo de profesores de español familiarizando a los participantes con la relevancia de la cultura del idioma como pilar fundamental en el aprendizaje de una lengua. 
 

¡A HABLAR!
Curso intensivo de conversación para el desarrollo
de las facultades comunicativas y los conocimientos socio-culturales

Del 12 al 16 de mayo de 2008

Del 19 al 23 de mayo de 2008

Del 14 al 18 de julio de 2008
Del 4 al 8 de agosto de 2008
Del 20 al 24 de octubre de 2008

Del 27 al 31 de octubre de 2008
Del 3 al 7 de noviembre de 2008
Horario: 9:00-13:30 más dos tardes de 90 minutos cada

Curso intensivo de 31 sesiones de conversación cuyos objetivos fundamentales son aumentar la fluidez del idioma y el léxico y la sensibilización y conciencia de las diferencias culturales para su identificación. 

Se ofrece a los participantes la posibilidad de, a través de temas variados (sociedad, política, economía, vida diaria, gastronomía, arte, literatura, interculturalidad, historia, etc. en una oferta siempre abierta en la que los alumnos tienen la posibilidad de elegir) relacionados con la cultura española, de practicar y desarrollar sus destrezas comunicativas.

¡RECÍCLATE!
Metodología de la enseñanza del español y
de la cultura española (60 clases)

Del 17 al 28 de marzo 2008 (Semana Santa)
Del 21 de julio al 1 de agosto de 2008
Del 6 al 17 de octubre de 2008
Horario: 9:00-13:30 y de 16:30-18:00

En este curso de mucha tradición en IEMA damos a los participantes profesionales, en un ambiente dinámico y un ritmo de trabajo intenso, una información complementaria que les ayude a ampliar y actualizar sus conocimientos. Es un curso concebido de forma abierta, para que los profesionales alumnos puedan plantear sus dudas, problemas e intereses.

Durante la primera semana, se profundiza en didáctica, metodología, cultura, sociedad y actualidad, y en el segundo bloque, durante la última semana, se practica la aplicación de los temas expuestos, como su comprobación y análisis, ejerciendo los mismos profesores el papel de alumno. Las clases de la segunda semana sirven, además, para profundizar aspectos específicos en el aprendizaje del español.

Este curso se dirige, por supuesto, también a profesores que empiezan a dar español.

 

Clases de Preparación al DELE

Privado, y en grupo de mínimo 5 estudiantes

IEMA está participando en un grupo de trabajo del Consejo de Europa para adaptar los exámenes de lengua a los nuevos criterios europeos. Además es un Centro Asociado del Instituto Cervantes y centro oficial para la preparación al examen DELE - convocados por el Instituto Cervantes y elaborados por la Universidad de Salamanca. El currículo general de IEMA se adapta a ello.

Así, IEMA le ofrece la doble ventaja de combinar la preparación a los exámenes DELE con la opción de pasar un examen europeo según los nuevos criterios del Consejo de Europa.

Esto significa por un lado que al final de unos de los “cursos clásicos” de IEMA, Vd. podrá expresarse, hablar, comprender, reconocer, interpretar, responder – en suma: comunicar. Para poder demostrarlo públicamente Vd. podrá pasar un examen europeo de español que acredite su nivel de español alcanzado entre A1 y C2. Esto puede hacerlo en IEMA en cualquier momento y sin ningún coste adicional.

Por otro lado, para aprovechar por completo su estancia en IEMA, le recomendamos presentarse a uno de los tres exámenes DELE del Instituto Cervantes.

Preparación DELE:

Para poder superar con éxito un examen DELE , Vd. no necesita solamente un cierto grado de competencia y dominio del español, sino algo igualmente importante – necesita dominar la técnica para poder afrontar el formato y carácter de los exámenes DELE.

Las Clases de Preparación al DELE le familiarizan con la tipología específica y el formato de los exámenes DELE . En ellas conocerá los diferentes módulos y el carácter del examen DELE , trabajando con exámenes reales DELE de convocatorias DELE anteriores. El profesor de estas clases va a ser su guía para una preparación seria, detallada y específica al examen DELE que podrá tener lugar inmediatamente después de las clases o en un futuro próximo – según la convocatoria oficial y sus planes.

Las clases de preparación al DELE pueden ser contratadas de tres maneras:

1. íntegramente como clases particulares en bloques de 90 minutos,
2. como complemento al curso en “Mini-grupo” (“opción A”) en modalidad de clases privadas, o
3. como complemento al curso en “Mini-grupo” en modalidad de clases en grupo (“0pción B” - se necesita un mínimo de cinco participantes/clase), tres veces por semana (90 minutos por clase y nivel solicitado).

Además: del 11 al 22 de agosto preparación especial al examen DELE INTERMEDIO. Pida detalles.

Aquí encuentra más información sobre los exámenes DELE : www.examendele.com 


Curso Privado en Casa del Profesor

 Todo el año

Esta modalidad le permite combinar las ventajas de un curso privado de español con la inmersión total en el idioma a través de la convivencia con su profesor/a.

Este programa es posible en toda España. Incluye comidas, alojamiento, actividades y 6 clases diarias los días laborales de lunes a viernes. Háganos saber qué aspectos de la lengua desea estudiar particularmente, para qué necesita el español y qué le interesa además de las clases de español. Gran demanda, número de plazas muy limitado. 
 

Español Médico para el sector de la salud

 Del 7 de julio al 1 de agosto 2008, 132 clases
Horario: 9:00-13:30 más tres tardes de 90 minutos cada

El objetivo fundamental de este curso es el aprendizaje y el perfeccionamiento del español, basándose en los contextos situacionales donde se requiere un lenguaje específico - médico. Atendiendo a este objetivo general, dividimos los objetivos en dos áreas de desarrollo profesional. La relación del alumno con compañeros profesionales de la salud (médicos, enfermeros y otros profesionales de un centro sanitario) y la relación del alumno con el paciente.

Así, se desarrolla una equilibrada combinación de los aspectos teóricos relativos, por un lado, a la gramática y al léxico y, por otro, de los aspectos pragmáticos relativos a la puesta en práctica de la medicina en sus posibles contextos comunicativos.

Mediante este curso ofrecemos al alumno, además, la posibilidad de presentarse al examen oficial de “Español de las Ciencias de Salud”, que se celebraría al final del curso, en colaboración con la Cámara de Comercio de Madrid y la Universidad de Alcalá. Contacte con nosotros para más detalles.


Curso de Español Jurídico y Aproximación al Derecho Español

Del 3 al 14 noviembre de 2008: 54 clases
Horario: 9:00-13:30

El objetivo general es aproximar al alumno relacionado profesional o educativamente con el ámbito del derecho, a los conceptos básicos de la legislación española y al lenguaje jurídico. Además, partiendo de un programa general (la Constitución Española y el modelo de Estado Español, el Derecho Comunitario, el Derecho Civil, legislación en diferentes materias), adaptamos el programa a los intereses de nuestros alumnos. Contacte con nosotros para más detalles.

Español para los Negocios

Clases privadas
Todo el año
Mínimo: 1 clase diaria de 90 minutos

Este curso viene marcado en sus contenidos por la propia Cámara de Madrid y la Universidad de Alcalá. Siendo así, el objetivo del curso es que el alumno alcance el dominio de los conocimientos de uso del español comercial relativo a las cuatro destrezas que lleva al alumno a la competencia comunicativa.

En el caso de que el alumno tenga como objetivo conseguir el Certificado oficial de Español de los Negocios, nuestro objetivo fundamental es la familiarización con los contenidos y la forma del examen para conseguir su superación. 

"Certificado Básico"

Del 1 al 12 de septiembre 2008: 74 clases
Número de participantes: Mínimo 7 y máximo 16
Nivel de español recomendado: básico e intermedio
Horario: 9:00-13:30 más 10 tardes de 90 minutos

Curso orientado a la adquisición de los conocimientos y destrezas necesarias para que el alumno se desenvuelva con acierto en el ámbito de los negocios y la preparación adecuada para realizar con éxito el examen oficial de la Cámara Oficial e Industria de Madrid y la Universidad de Alcalá.

Negociar con éxito en español

 Todo el año
15 sesiones de 90 minutos y 5 de 60 minutos (5 días)
Mínimo: 1 participante
Horario: libre 

Este curso está orientado a profesionales que desarrollen su labor en el mundo de los negocios en español. Los objetivos fundamentales son la obtención de una visión general de la cultura empresarial en España, el conocimiento de sus peculiaridades culturales y valorarlas así como el conocimiento de los aspectos tanto sociales como comerciales de la negociación con españoles.
 

Curso de conversación "¡CON SOLTURA!"

22 septiembre-2 octubre 2008
Mín. 5, máx. 9 participantes
Nivel de español recomendado: intermedio

Este curso intensivo de 20 clases de conversación tiene el objetivo de practicar y desarrollar las destrezas comunicativas. Los alumnos tienen la posibilidad de elegir los temas de algunas de los encuentros, siempre relacionados con la cultura y sociedad españolas. Este curso puede ser combinado con el "Curso en mini-grupo".
 

Español para Universitarios


¿Por qué Ávila es especialmente interesante para los estudiantes universitarios?

 

Ávila es una antigua ciudad universitaria (la Universidad de Santo Tomás fue fundada por Isabel la Católica; aquí están La Universidad Santa Teresa de Avila, la Universidad de Salamanca con su Campus de Avila, la UNED, la Universidad de la Mística, y otras findaciones e instituciones). Vais a hacer amistad con muchos estudiantes españoles.

Entre los estudiantes internacionales, Ávila no es tan conocida como ciudad universitaria. Así vaís a encontrar muchos más estudiantes españoles que en otras ciudades universitarias.
 
Avila os brinda muy buenas oportunidades para participar en las fiestas, realizar tertulias e intercambios con estudiantes de toda España.
 
También la Escuela General de Policía con sus 5000 estudiantes entre 18 y 30 de toda España contribuye al ambiente juvenil de Ávila.  
 
Así gracias a la multitud de contactos prácticos que podéis hacer en Ávila con jóvenes de vuestra edad, Ávila es el marco ideal para un curso de español para universitarios.

Si sois un grupo de estudiantes, escribidnos.

Aquí tenéis un comentario de una alumna sobre las ventajas de Avila: Estudiante

 

 Grupos Escolares

Somos especialistas en programas para grupos de menores y nuestra ciudad, por ser especialmente segura, se presta justamente a este tipo de programa.

 

Uno de los objetivos principales de este programa es que los jóvenes conozcan la mentalidad española, la forma de vivir de los españoles. También podemos organizar su alojamiento, preferiblemente con nuestras excelentes familias de Ávila.

Háganos saber fechas, número de participantes y contenidos de interés (lengua, sociedad, excursiones, etc.). Entonces podremos enviarle una propuesta de programa.

 

"50 +" - Grupos de Adultos, Jubilados  

Avila es la ciudad ideal para "50+". Y la escuela IEMA tiene fama por la alta calidad de los programas para adultos que vienen a Ávila en un grupo.

   
 

Incluimos cultura, excursiones, gastronomía, sociedad y español en un mismo programa. Uno de los objetivos principales de este programa es que Vds. van a conocer la mentalidad española, la forma de vivir de los españoles. Recomendamos tener conocimientos básicos de español.
 
Su alojamiento puede ser con españoles o en los mejores hoteles, generalmente antiguos palacios alrededor de nuestra escuela.
 
Pídanos fechas y háganos saber sus intereses y preferencias, así podemos enviarle una propuesta de programa.
 
Vd. va a disfrutar muchísimo de nuestra escuela y de Ávila.

Algunos programas tienen lugar en fechas concretas, a continuación siguen ejemplos - pida información detallada.

 “Iniciación al mundo del vino español”

Fechas: libre

Este seminario está dirigido a los amantes y conocedores del vino que quieren profundizar sobre la cultura y el vino español, conociendo a la vez aspectos de la historia y sociedad españolas. Se aprende de la cata del vino, se visita una bodega y se tratan los aspectos más importantes artísticos y culturales de Castilla y León. Se incluyen algunas clases de español para aprender a desenvolverse en situaciones cotidianas en España.

La mayoría de estas clases tienen lugar en el restaurante “El Almacén” y dirigidas por Julio Delgado, premiado como “Nariz de Oro”, uno de los mejores sommelieres de España.

“Encuentro con la Semana Santa”

Del 17 al 21 de marzo 2008

La Semana Santa es un pluralismo de devociones y variedad de ritos que nos descubre el intimismo de la gente de España en su propio entorno y en un momento concreto. Nos abre una puerta para llegar a comprender esta lengua y a la gente que la habla. Mediante este programa ofrecemos al alumno la posibilidad de conocer aspectos tan poco místicos como algunos juegos de estas fiestas o sus comidas típicas.

Foto de: Jesús María Sanchidrián: La Muralla de Avila – Telón de fondo

Las mañanas contienen clases de español práctico y las tardes se dedican a realizar actividades de ocio y culturales en el contexto de la Semana Santa.

 “Ávila - Ciudad de Leyendas”

 Del 26 al 31 de mayo 2008

En este programa se tienen en cuenta las actividades culturales organizadas por la propia ciudad para que el estudiante sea, además, espectador de una singular puesta en escena.

Durante estas fechas la ciudad de Ávila se convierte en el escenario idóneo para la representación de algunas de sus leyendas de Ávila, puestas en escena por grupos teatrales: duelos entre caballeros, ataques contra invasores de la ciudad, historias de amores imposibles...

Foto: Jesús María Sanchidrián: La Muralla de Avila – Telón de fondo

Leyendas, historias que recrean otros tiempos, otras gentes y que nos permiten viajar hacia un mundo de ilusión, perfectamente combinadas con clases de español practico.

“Tapas - Gastronomía en miniatura”

Del 23 al 28 de junio 2008

En este curso IEMA se propone acercar a sus alumnos al conocimiento de la gastronomía española en general y de las tapas en particular. Si la gastronomía española está considerada como una de las mejores del mundo, la provincia de Ávila es, además, el ejemplo de la mezcla de gastronomía y productos propios.

Tapas de marisco

Además, se tratan los aspectos más importantes artísticos y culturales de Castilla y León y se incluyen algunas clases de español para aprender a desenvolverse en situaciones cotidianas en España.

El comportamiento relajado de los españoles cuando “vamos de tapas” y el campeonato de tapas abulense nos permite presentar un programa en un entorno educativo único, la propia ciudad.

“Ávila - Encuentro con la Edad Media”

Del 1 al 6 de septiembre 2008

El programa de este curso está dirigido especialmente a aquellas personas que quieren aprender acerca de la cultura y la historia española, en un ambiente festivo – durante el afamado Mercado Medieval de Avila. La ciudad de Ávila permite mostrar y visualizar todas aquellas lecciones relacionadas directamente con la época medieval. 

Foto: Jesús María Sanchidrián: La Muralla de Avila – Telón de fondo

El programa se complementa con conferencias y charlas sobre las manifestaciones más importantes artísticas y culturales de Castilla y León y se incluyen algunas clases de español para aprender a desenvolverse en situaciones cotidianas en España.

“Encuentro con el Flamenco y Santa Teresa”

Del 6 al 11 de octubre 2008
Opción: prolongar programa hasta 15 de octubre

Este programa está dirigido a aquellas personas que quieren profundizar en la cultura e historia de España a través del encanto y la fuerza del flamenco.

Además, buscamos acercar al alumno a la vida, la obra y la época de Santa Teresa, coincidiendo con las Fiestas de Santa Teresa y la Semana Flamenca.

Foto: Jesús María Sanchidrián: La Muralla de Avila – Telón de fondo

Se tratan los aspectos más importantes artísticos y culturales de Castilla y León y se incluyen algunas clases de español para aprender a desenvolverse en situaciones cotidianas en España.

 

SPANTRANS

 Traducción avanzada del español al inglés

 del 25 al 28 de noviembre 2008

OBJETIVO 

Ofrecer una serie de módulos de formación prácticos y para grupos reducidos especialmente orientados (1) al arte y la ciencia de la traducción del español al inglés y (2) a las prácticas laborales de un traductor profesional.

PARTICIPANTES

Aquellas personas comprometidas en el trabajo o la preparación de un examen y/o que trabajen como traductores profesionales, tanto a tiempo parcial como completo, nativos de habla española o inglesa y que deseen mejorar (1) sus competencias profesionales de traducción en el par Español > Inglés así como (2) su perspicacia profesional. Plazas limitadas.

CONTENIDO

El contenido de los módulos ha sido seleccionado por su carácter práctico y orientado al mercado y trata los dos temas del programa:

1: Desarrollo de las Aptitudes en la Traducción (80% del contenido del curso). Incluye la traducción del español de textos generales, científicos, financieros, agroquímicos, ocio/turismo, jurídicos y técnicos inter alia.

2: Rutas de Mercado (20% del contenido del curso). Incluye prácticas profesionales generales (entre ellas el establecimiento, comercialización, indemnización, certificación, trabajar para usuarios finales y con agencias, etc.).

Los módulos básicos se verán complementados por (1) una enseñanza avanzada del idioma en español o inglés, (2) tutorías individuales, (3) grupos de debate y (4) actividades sociales.

ESTRUCTURA

Cuatro días (de martes a viernes, ambos inclusive) de programa intensivo que comprende 24 horas de presentaciones, ponencias, prácticas, talleres de trabajo y foros acompañados de folletos, publicaciones, aprendizaje electrónico y materiales adecuados (realia) y complementados por un acceso abierto y una planificación previa y posterior. Incluye actividades sociales, cena de bienvenida y cena de despedida.

CONDICIONES PARA LA INSCRIPCIÓN

Los delegados de curso deberán (a) ser nativos de habla inglesa o española con un dominio del otro idioma superior al Grado 3 en una escala de competencia de 5 puntos (por ejemplo, Pautas LLB) con un nivel que les permita seguir y participar en un programa de esta naturaleza, (b) ser usuario informático, (c) tener acceso regular al correo electrónico y (d) haber demostrado una aptitud adecuada en el par de idiomas que deberá ser confirmada mediante una prueba o un certificado independiente. No existirán honorarios de valoración antes del inicio del curso.

Matrícula: La matrícula incluye la inscripción, los materiales de curso y el certificado de asistencia: 495,00 € (Cuatrocientos noventa y cinco euros) ó 345₤ (Trescientas cuarenta y cinco libras esterlinas). Descuento del 25% para los estudiantes a tiempo completo.

Director del curso: Dr. J L Kettle-Williams (Hispanista, traductor, escritor, formador, retransmisor, asesor de comunicación en las exportaciones, asesor sociocultural y asesor lingüístico.)

Lugar: Instituto Español Murallas de Ávila, Ávila, España
IEMA, c/ Martín Carramolino 6, El Patio Chico
E-05001 Ávila, España 

Fechas: del 27 al 30 de noviembre 2007 (semana 48)

Alojamiento: Posibilidad de alojamiento en familia, pensión, hotel. Ver lista de precios en www.iema.com.

Inscripción: Deberá presentarse la solicitud por escrito y entregar un depósito (100€ pagaderos a IEMA ó 75₤ pagaderas a Polyglot Solutions). El importe completo (curso y alojamiento) deberá ser abonado antes del 30 de octubre de 2007. La planificación previa se iniciará a la recepción de la solicitud.

Más detalles

(España) Dr. Rainer Rutkowski
Tel. +34 920 222 773  Fax +34 920 252 955

(GB) Dr. J L Kettle-Williams BA, MLitt, DipG, FCIL
Polyglot Solutions, KW Language & Communication Services,
Clifton House, 6 Clifton Terrace, Southsea
Hampshire PO5 3NL, UK
Tel: +44 (0) 23 9283 3121  Fax: +44 (0) 23 9287 2172
E-mail: jlkw(at)languageservices.tv  & info(at)kettle-williams.tv

Se aplicarán los términos y las condiciones indicadas

SPANTRANS es una promoción conjunta de IEMA (España) y Polyglot Solutions (GB)

Curriculum vitae del Dr. J. L. Kettle-Williams:

Bachelor of Arts (Licenciado en Letras - Esp. y Fr.), Master of Letters (Curso de postgrado - Español/ Lingüística), Diploma en Guaraní, FIL (Esp.)
(Doctorado: Selección idiomática en Paraguay – Una encuesta sociolingüística)
El Dr. J. L. Kettle Williams posee titulaciones en Español, Francés, Alemán, Ruso, Quechua y Guaraní.  Como Filólogo de Hispánicas, Jay Kettle Williams ha acumulado experiencia tanto en España como en América Latina donde ha trabajado en una amplia variedad de sectores de negocio. Asimismo, también ha llevado a cabo una amplia investigación académica de los problemas idiomáticos e interculturales a los que se enfrentan las culturas amerindias y las diferentes culturas europeas. En su calidad de Filólogo de Hispánicas especializado en variedades lingüísticas con interés en el Árabe y el Esperanto, ha publicado gran variedad de material y ha colaborado en múltiples programas de radiodifusión. Además, ha impartido clases magistrales en numerosas instituciones de enseñanza superior, donde ha trabajado durante 17 años1, y en otras organizaciones de la comunidad de negocios con una referencia especial a las cuestiones idiomáticas, lingüísticas e interculturales de la Filología Hispánica y otras áreas directa o indirectamente relacionadas (Europa/ Islam/ Nuevo Mundo). 

Anterior Coordinador Nacional del programa gubernamental LX2 con responsabilidad ante el DTI, el DES y el TA, Jay Kettle-Williams posee varios años de experiencia en el diseño y la organización de programas de idiomas extranjeros y de todo tipo de programas de idiomas o culturales dentro del sector de la educación superior subvencionada y los sectores comerciales independientes3.  Fue miembro durante más de una década del tribunal de expertos del CNAA (Estudios de Español) de la educación superior (ref.: Bristol, City, Coventry, Durham, Ealing, Kingston, Liverpool, Manchester, Middlesex, Norte de Londres, Staffordshire, Wolverhampton ...) y ha trabajado en estrecha colaboración con centros de educación superior y avanzada, habiendo ocupado el cargo de examinador externo de los estudios de Español y de Filología Hispánica inter alia de algunas universidades (incluidas las universidades de Southampton y St. Andrews) y de antiguos centros politécnicos (incluidos Middlesex y Wolverhampton). Como miembro del tribunal del HEFCE (Estudios Ibéricos/ Español, Lingüística), participa en programas de radiodifusión (BBC e Independent) y escribe artículos para la prensa escrita profesional y general sobre cuestiones lingüísticas y otros temas relacionados. 

Traductor4 de amplia experiencia (la ONU, entre otros), formador de traductores e intérprete (judicial) regular para la policía, los abogados de la defensa y de la acusación así como también para empresas internacionales, también está especializado en Asesoría Lingüística Industrial en temas idiomáticos y en todo tipo de temas idiomáticos, lingüísticos y culturales (sector comercial) (ref.: Marcoms). Su especialización no sólo le permite dirigir y poner en marcha programas de formación en el seno de las empresas, sino que además desempeña las funciones de Asesor Lingüístico Comercial Registrado (ref.: Routes to Market) del DTI (LEXAS), ahora conocido como el Servicio de Revisión de Comunicaciones para la Exportación (UK Trade and Investment). Entre los años 2002 y 2004 fue contratado como Responsable Regional SE (DfES) a tiempo parcial durante dos años en la Red Lingüística Regional (ref.: Estrategia Lingüística Nacional). Es Director de su propia empresa con base en Portsmouth (Polyglot Solutions), empresa afiliada a Verbatim Language Services (con base en Portsmouth), dirigida por su esposa Rosina, y de Bona Fide Translations (con base en Londres) de la cual es Codirector.

Notas:

1.En un primer momento, fue lector de Español y, posteriormente, ponente regular (10 años) de la Universidad de St. Andrews y encargado del programa de Estudios de Español de la Universidad Politécnica de Portsmouth (ahora Universidad de Portsmouth). No sólo impartía clases de Literatura Española, Civilización Contemporánea e idiomas (para la cual desarrolló todo el programa de estudios de español en Portsmouth), sino también de sus áreas de especialización: Lingüística, Filología, Variedades Lingüísticas, Lingüística Amerindia y Traducción Especializada.  Fundó el Centro de Idiomas de Portsmouth.  En términos generales, sus responsabilidades en esta institución giraban en torno al marketing. Sigue impartiendo clases magistrales en instituciones de educación superior sobre Traducción Especializada (Teoría, Práctica y Aplicación Comercial) y materias lingüísticas.

2.Con responsabilidades en la fundación (formación, desarrollo profesional y planificación comercial) de 20 empresas en participación británicas (presupuesto de £4 mill. x 2 bajo la financiación combinada de HMG) basadas en centros de enseñanza superior (complementados con la especialización y la provisión de servicios comerciales) con vistas a prestar servicios lingüísticos y relacionados/ de comunicación/ de exportación a empresas internacionales.

3  En este sentido, antes de crear su propia empresa, había suscrito un contrato exclusivo con una organización de formación internacional como Responsable Ejecutivo de Marketing Nacional para la promoción de servicios lingüísticos y otros servicios relacionados en el sector británico de los negocios.

4 Miembro del Institute of Linguists desde la década de los 60, ha sido examinador regular de este centro y fue el primer Examinador Responsable (Español) del Diploma in Translation emitido por el Instituto; Fundador de la Sociedad Regional Centro-Sur; Responsable de los Exámenes Regionales (15 años) y Editor durante más de diez años de la publicación del instituto.  En la actualidad, es Miembro del Consejo, ex vicepresidente responsable de Asuntos Externos (Marketing, Miembros, RRPP, etc.). Regularmente, organiza programas de formación (comerciales y académicos) y asesoramiento para traductores interinos y lingüistas que se están preparando para trabajar como traductores profesionales y asesores en idiomas.